我要投稿

公共英语四级听力常用语

2017-12-28 听力

  一举两得。

  Kill two birds with one stone. *直译是“一石可以打中两只鸟”,即“一举两得”。

  不闻凶讯便是吉。

  No news is good news.

  I havent heard from John lately. (好久没有约翰的消息了。)

  Well, no news is good news. (是啊,不闻凶讯便是吉。)

  光阴似箭。

  Time flies. *表示时间像飞一样地过去了。Tim flies是Time flies when you are having fun.的省略说法。即“越高兴时间过得越快”。

  时间就是金钱。

  Time is money.

  百艺不如一艺精。

  Jack of all trades, master of none. *Jack是男子名,一般表示“某人或男人”。此句的意思是什么事都去做的人没有一件事是能精通的。

  三思而后行。

  Look before you leap. *直译“飞之前先看看”,表示“付诸于行动前要慎重地考虑,做好准备”。

  百闻不如一见。

  Seeing is believing. *“眼见为实”,即只有自己亲眼所见,才能信服。

  无风不起浪。

  There is no smoke without fire. *传闻总是有出处的,“无火的地方不冒烟”。

  诚实总是上策。

  Honesty is the best policy. *常以为不正当行为能获得好处,但从长远来看,结果是采取正当行为才是上策。

  晚做总比不做强。

  Better late than never.

  男孩子就是男孩子嘛!

  Boys will be boys.

  John got into a fight again. (约翰又打架了。)

  Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!)

  不管张三李四。

  Every Tom, Dick and Harry. *举出常用的男孩名,表示“不论谁都……”、“不管张三还是李四”。虽然没有女孩名,但男女都可用。

  My daughter had a homestay in America. (我女儿为体验当地生活,去美国了。)

  So did every Tom, Dick and Harry. (不管谁都能去啊。)

  I like sexy girls. (我喜欢性感的女人。)

  So does every Tom, Dick and Harry. (无论谁都是这样的。)

  一波未平一波又起。

  Out of the frying pan into the fire. *frying pan “平底炒菜锅”,直译是菜从锅里炒出来又掉进了火里。

  舍名求实。

  I live to eat.

  Pudding rather than praise. *不太常用的说法。

  瞎猫碰上了死耗子。

  Every dog has his day.

  Bob won the lottery. (鲍勃中了头彩。)

  Every dog has his day. (瞎猫碰上了死耗子。)

  Everyone has good days.

  Everyone gets lucky sometimes. (谁都会有走运的时候。)

  A flying crow always gets something. *不太常用的说法。

  说曹操,曹操到。

  Speak of the devil. *“说到恶魔,恶魔就来”。源自谚语Speak of the devil and he will appear。

  Speak of the devil.常用于口语中。

  Here comes John! (约翰来了。)

  Speak of the devil. (真是说到曹操,曹操到。)

  情人眼里出西施。

  Love is blind. *直译是“爱情是盲目的”。表示人们一旦谈恋爱,就会失去正确的判断能力,无法冷静地看待事物。

[公共英语四级听力常用语]相关文章:

上一篇:公共英语四级听力考试分析 下一篇:大学英语四级听力所面临的5大障碍